Zurück Nach oben Weiter

English Proverbs and German Translations a) English Proverbs - Alphabetical List b) Proverbs and German Translations

English Proverbs

A;

Ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.; A bird in the hand is worth two in the bush.

Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.; A blind man may perchance (or sometimes') hit the mark.

Wie man die Kinder gewöhnt hat, so hat man sie.; A child may have too much of his mother's blessing.

Die knarrigen Karren gehen am längsten.; A creaking door hangs long in his hinges.

Aussen hui, innen pfui.; A fair face may hide a foul heart.

Ein voller Bauch studiert nicht gern.; A fat belly, a lean brain.

Freunde erkennt man in der Not.; A friend in need is a friend indeed.

Ein Narr fragt mehr, als sieben Weise beantworten können.; A fool ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.

Goldener Hammer bricht eisernes Tor.; A golden key opens every door.

Freundschaft geht über Verwandtschaft.; A good friend is my nearest relation.

Auch der beste Gaul strauchelt einmal.; A good marksman may miss.

Wie die Arbeit, so der Lohn.; A good servant must have good wages.

Frisch gewagt ist halb gewonnen.; A good start is half the battle.

Die Katze läßt das Mausen nicht.; A leopard can't change its spots.

Lügen haben kurze Beine.; A lie never lives to be old.

Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht.; A liar is not believed even when he speaks the truth.

Eigenlob stinkt.; A man's praise in his own mouth stinks.

Ein Mann, ein Wort.; A promise is a promise.

Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland.; A prophet has no honour in his own country.

Ein rollender Stein setzt kein Moos an.; A rolling stone gathers no moss.

Goldener Hammer bricht eisernes Tor.; A silver key can open an iron lock.

Geteiltes Leid ist halbes Leid.; A sorrow shared is a sorrow halved.

Gleich getan, ist viel gespart.; A stitch in time saves nine.

Raben zeugen keine Tauben.; A wild goose never laid a tame egg.

Durch Schaden wird man klug.; Adversity is the school of wisdom.

Aller guten Dinge sind drei.; All good things go by three.

Es ist nicht alles Gold, was glänzt.; All that glitters is not gold.

Ende gut, alles gut.; All's well that ends well.

Unter den Blinden ist der Einäugige König.; Among the blind a one-eyed is the king.

Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff.; An ape's ape, a varlet's a varlet though they be clad in silk or scarlet.

Mit leerem Magen ist nicht gut arbeiten.; An empty bag cannot stand upright.

Der Abend rot, der Morgen grau bringt das schönste Tagesblau.; An evening red and a morning grey will set the traveller on his way.

Alte Liebe rostet nicht.; An old flame never dies.

Gelegenheit macht Diebe.; An open door may tempt a saint.

Der Appetit kommt beim Essen.; Appetite comes with eating.

Was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln.; As you have brewed, so you must drink.

Wie man sich bettet, so liegt man.; As you make your bed, you must lie on it.

B;

Unkraut vergeht nicht.; Bad weeds grow tall.

Bellende Hund beissen nicht.; Barking dogs seldom bite.

Hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen.; Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.

In der Not schmeckt jedes Brot.; Beggars can't be choosers.

Die Armen helfen die Füchse fangen, die Reichen in Pelzen prangen.; Beggars breed and rich men feed.

Lieber dumm leben, als gescheit sterben.; Better a living dog than a dead lion.

Der gerade Weg ist der beste.; Better beg than steal.

Borgen macht Sorgen.; Better buy than borrow.

Besser mit den Füssen gestrauchelt als mit der Zunge.; Better the foot slip than the tongue.

Besser spät als nie.; Better late than never.

Die grossen Diebe hängen die kleinen.; Big fish eat little fish.

Gleich und Gleich gesellt sich gern.; Birds of a feather flock together.

In der Kürze liegt die Würze.; Brevity is the soul of wit.

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.; Business before pleasure.

C;

Die Katze lässt das Mausen nicht.; Cats will always catch mice.

Kinder und Narren sagen die Wahrheit.; Children and fools speak the truth (or cannot lie).

Man muss die Feste feiern, wie sie fallen.; Christmas comes but once a year.

Schuster bleib bei deinen Leisten.; Cobbler, stick to your last.

Steter Topfen hölt den Stein.; Constant dropping wears the stone.

D;

Jeder Krämer lobt seine Ware.; Did you ever hear a fishwoman cry stinking fish?

Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem andern zu.; Do as you would be done.

Eine Krähe hackt der anderen nicht die Augen aus.; Dog does not eat dog.

Man soll die Kücken nicht zählen, bevor sie ausgebrütet sind.; Don't count your chickens before they are hatched.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.; Don't put off till tomorrow what you can do today.

Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn geschossen hat.; Don't sell the skin till you have caught the bear.

Wirf nicht weg die alten Kleider, bevor du neue hast vom Schneider.; Don't throw out your dirty water until you get in fresh.

Träume sind Schäume.; Dreams are lies.

Bleibe im Land und nähre dich redlich.; Dwell in the land an you shall be fed.

E;

Leere Fässer klingen hohl.; Empty vessels make the most sound.

Jedem Narren gefällt seine Kappe.; Every ass loves to hear himself bray.

Aller Anfang ist schwer.; Every beginning is hard.

Jeder Krämer lobt seine Ware.; Every grocer praises his goods.

Jeder Topf findet seinen Deckel.; Every Jack has his Jill.

Jeder ist seine Glückes Schmied.; Every man is the architect of his own fortune.

Es ist kein Baum, der nicht zuvor ein Sträuchlein gewesen.; Every oak has been an acorn.

Jeder weiss am besten, wo ihn der Schuh drückt.; Every one knows best where the shoe pinches him.

Nicht jedes Holz gibt einen Bolz.; Every reed will not make a pipe.

Eines schickt sich nicht für alle.; Every shoe fits not every foot.

Jedermanns Freund ist niemandes Freund.; Everybody's friend is nobody's friend.

Mit Geduld und Zeit kommt man weit.; Everything comes to him who waits.

Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an das Licht der Sonne.; Everything comes to light in the end.

Schlechte Beispiele verderben gute Sitten.; Evil communications corrupt good manners.

Wer sich entschuldigt, klagt sich an.; Excuses always proceed from a guilty conscience.

Gegensätze berühren sich.; Extremes meet.

F;

Der Glaube versetzt Berge.; Faith can move mountains.

Kleider machen Leute.; Fine feathers make fine birds.

Fisch muss schwimmen.; Fish and wine go together.

Man soll die Beute nicht vor dem Sieg teilen.; First catch your hare then cock it.

Die Narren werden nicht alle.; Fools never die out.

Dem fliehenden Feind baue goldene Brücken.; For a flying enemy make a golden bridge.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.; Forbearance is not acquittance.

Verbotene Früchte schmecken am besten.; Forbidden (or stolen) fruits taste the sweetest.

Glück und Glas wie leicht bricht das.; Fortune and glass soon break, alas!

Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.; Fortune favours fools.

Dem Mutigen gehört die Welt.; Fortune favours the brave.

Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch.; Fresh fish and strangers stink in three days.

Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen.; Friends may meet, but mountains never greed.

Wo gehobelt wird, fallen Späne.; From chipping come chips.

Von nichts kommt nichts.; From nothing nothing can come.

G;

Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand.; Give him an inch and he'll take an ell.

Wie man die Kinder gewöhnt hat, so hat man sie.; Give me a child for the first seven years and you may do what you like with him afterwards.

Glück und Glas wie leicht bricht das.; Glass and good luck, brittle muck.

An Gottes Segen ist alles gelegen.; God's blessing gained, all is obtained.

Vorbei ist vorbei.; Gone is gone.

Mit Speck fängt man Mäuse.; Good bait catches fine fish.

Das Bessere ist des Guten Feind.; Good is good, but better carries it.

Schritt für Schritt kommt auch ans Ziel.; Grain by grain and the hen fills her belly.

H;

Ist der Löwe tot, so rauft ihn auch der Hase beim Bart.; Hares may pull dead lions by the beard.

Wem das Glück aufspielt, der hat gut tanzen.; He dances well to whom fortune pipes.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.; He laughs best that laughs last.

Wie die Saat, so die Ernte.; He now reaps what he has sown.

Jeder Krämer lobt seine Ware.; He praises that wishes to sell.

Den letzen beissen die Hunde.; He that comes last makes all fast.

Wer zuviel fasst, lässt viel fallen.; He that grasps at too much holds nothing fast.

Wer hat, dem wird gegeben.; He that has plenty of goods shall have more.

Wer sich zum Schaf macht, den fressen die Wölfe.; He that makes himself a sheep, shall be eaten by the wolf.

Eigenlob stinkt.; He that praises himself spatters himself.

Wer ins Feuer bläst, dem stieben die Funken in die Augen.; He that seeks trouble never misses.

Wer den Kern essen will, muss die Nuß knacken.; He that will eat the kernel, must crack the nut.

Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen.; He that will not be counselled cannot be helped.

Wer nicht hören will, muss fühlen.; He that will not hear must feel.

Mit Kleinem fängt man an, mit Grossem hört man auf.; He that will steal a pin, will steal a better thing.

Mit Kleinem fängt man an, mit Grossem hört man auf.; He that will steal an egg, will steal an ox.

Wer den Hund schlagen will, findet bald einen Stecken.; He that's resolved to beat a dog, never wants long a stick.

Borgen macht Sorgen.; He who does lend, loses his friend.

Wer sich entschuldigt, klagt sich an.; He who excuses himself accuses himself.

Kunst bringt Gunst.; He who has an art, has everywhere a part.

Wer ernten will, muss säen.; He who will reap must sow.

Hinterher ist man immer klüger.

Ehrlich währt am längsten.; Honesty is the best policy.

Hunger ist der beste Koch.; Hunger is the best sauce.

Hunger ist der beste Koch.; Hunger makes hard beans sweet.

Einem hungrigen Magen ist schlecht predigen.; Hungry bellies have no ears.

I;

Müßiggang ist aller Laster Anfang.; Idleness is the parent of the root of all evil.

Nicht alle Narren haben Kappen.; If all fools wore white caps, we should seem a flock.

Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg gehen.; If the mountain will not come to Mohamet, Mohamet must go to the mountain.

Wer mit Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen wieder auf.; If you lie down with dogs, you will get up with fleas.

Wer rastet, der rostet.; If you rest you rust.

Unrecht Gut gedeiht nicht.; Ill-gotten goods never prosper.

In der Not frisst der Teufel Fliegen.; In default of a soul the devil puts up with a fly.

Wer A sagt muß auch B sagen.; In for a penny, in for a pound.

Unter den Blinden ist der Einäugige König.; In the country of the blind the one-eyed man is the king.

Bei Nacht sind alle Katzen grau.; In the dark (or when the candles are out) all cats are grey.

Im Dunkeln ist gut munkeln.; It's a good fishing in troubled waters.

Was geschehen ist, ist geschehen.; It's not use crying over spilt milk.

Was ein Dorn werden will, spitzt sich früh.; It early pricks that will be a thorn.

Lieber Hammer als Amboss.; It is better to be the hammer than the anvil.

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.; It is hard to teach an old dog new tricks.

Geben ist seliger denn Nehmen.; It is more blessed to give than to receive.

Die Kutte macht noch nicht den Mönch.; It is not the beard that makes the philosopher.

Die Kutte macht noch nicht den Mönch.; It is not the coat that makes the man.

Die Kutte macht noch nicht den Mönch.; It is not the cowl the makes the friar.

J;

Ein Eid vom Freier ist nicht teuer.; Jupiter laughs at the perjuries of lovers.

K;

Wissen ist Macht.; Knowledge is power.

L;

Gut Ding will Weile haben.; Learn to say before you sing.

Schlafende Hunde soll man nicht wecken.; Let sleeping dogs lie.

Lügen haben kurze Beine.; Lies have short wings.

Wie gewonnen, so zerronnen.; Lightly come, lightly go.

Wie der Herr, so's Gescherr.; Like master like man.

Wie der Vater so der Sohn.; Like sir like son.

Der Horcher an der Wand hört seine eigne Schand.; Listeners hear no good of themselves.

Schlag für Schlaf fällt man die Eiche.; Little strokes fell great oak.

Kleine Diebe hängt man, die grossen lässt man laufen.; Little thiefs are hanged, but great ones escape.

Besser den Arm gebrochen, als den Hals.; Lose a leg rather than a life.

Liebe macht blind.; Love is blind.

Glück in der Liebe, Pech im Spiel.; Lucky in love, unlucky at cards.

M;

Eile mit Weile.; Make haste slowly.

Man muss das Eisen schmieden, so lange es heiss ist.; Make hay while the sun shines.

Der Mensch denkt, und Gott lenkt.; Man proposes and God disposes.

Viele Köpfe, viele Sinne.; Many men, many minds.

Gewalt geht vor Recht.; Might goes before right.

Geld stinkt nicht.; Money does not smell.

Geld ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herr.; Money is a good servant, but a bad master.

Geld allein macht nicht glücklich.; Money is not everything.

Geld regiert die Welt.; Money makes the world go round.

Mehr sterben vom Fraß denn vom Schwert.; More die by food than famine.

Viel Lärm um nichts.; Much ado about nothing.

Viel Lärm um nichts.; Much cry and little words.

Daheim bin ich König.; My home is my castle.

N;

Im Haus des Gehängten soll man nicht vom Strick reden.; Name not a rope in his house that hanged himself.

Das Hemd ist mir näher als der Rock.; Near is my shirt, but nearer is my skin.

Not macht erfinderisch.; Necessity is the mother of invention.

Not kennt kein Gebot.; Necessity knows no law.

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.; Never look a gift horse in the mouth.

Wes Brot ich ess, des Lied ich sing.; Never quarrel with your bread and butter.

Die Abwesenden haben immer unrecht.; Never were the absent in the right.

Neue Besen kehren gut.; New brooms sweep clean.

Guter Rat kommt über Nacht.; Night is the mother of counsel.

Alter schützt vor Torheit nicht.; No fool like an old fool.

Auch ein Haar wirft einen Schatten.; No hair so small but has his shadow.

Goldener Hammer bricht eisernes Tor.; No lock will hold against the power of gold.

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.; No man is born as a master.

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.; No man is born wise and learned.

Tauben Ohren ist schlecht predigen.; No one is more deaf than he who will not hear.

Ohne Fleiss kein Preis.; No pains, no gains.

Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland.; No prophet is accepted in his own country.

Arbeit macht das Leben süß.; No sweet without sweat.

Jeder weiss am besten, wo ihn der Schuh drückt.; None knows where the shoe wrings so well, as he that wear it.

Aus nichts wird nichts.; Nothing comes of nothing.

Wer nichts wagt, der nichts gewinnt.; Nothing venture, nothing win.

Jeder ist sich selbst der nächste.; Number one is the first law of nature.

O;

Alte Liebe rostet nicht.; Old love is never forgotten.

Alte Liebe rostet nicht.; Old love lies deep.

Altes Holz gibt gutes Feuer.; Old pottage is sooner heated than new made.

Gebrannte Kinder fürchten das Feuer.; Once bitten twice shy.

Wo gehobelt wird, fallen Späne.; One cannot make an omelette without breaking eggs.

Einmal ist keinmal.; One does not count.

Eine Hand wäscht die andere.; One good turn deserves another.

Einmal ist keinmal.; One is no custom.

Kleine Diebe hängt man an den Galgen, die grossen an goldene Ketten.; One law for the rich and another for the poor.

Des einen Tod ist des anderen Brot.; One man's breath is another man's death.

Was dem einen sein Eul', ist dem anderen seine Nachtigall.; One man's meat is another man's poison.

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.; One swallow does not make a summer.

Gelegenheit macht Diebe.; Opportunities makes the thief.

Gegensätze ziehen sich an.; Oppositions attract one another.

Aus den Augen, aus dem Sinn.; Out of sight out of mind.

P;

Papier ist geduldig.; Paper endures all.

Scheiden bringt Leiden.; Partings are sad things.

Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.; People who live in glass houses should not throw stones.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.; Postponed is not abandoned.

Armut schändet nicht.; Poverty is not a crime.

Probieren geht über studieren.; Practice is better than theory.

Übung macht den Meister.; Practice makes perfect.

Hochmut kommt vor dem Fall.; Pride goes before a fall.

Hochmut kommt vor dem Fall.; Pride goes before and shame follows.

Q;

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.; Quiet conscience sleeps in thunder.

R;

Rache ist süß.; Revenge is sweet.

Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.; Rome was not built in a day.

Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.; Rudeness must be met by rudeness.

S;

Auf Freud folgt Leid.; Sadness and gladness succeed each other.

Eine Hand wäscht die andere.; Scratch me and I'll scratch you.

Selbst ist der Mann.; Self do self have.

Wer lügt, der stielt.; Show me a liar and I'll show you a thief.

Keine Antwort ist auch eine Antwort.; Silence gives consent.

Wem Gott ein Amt gibt, dem gibt er auch Verstand.; Skill comes with office.

Schritt für Schritt kommt auch ans Ziel.; Slow but sure wins the race.

Andre Länder, andre Sitten.; So many countries, so many customs.

Viele Köpfe, viele Sinne.; So many heads, so many minds.

Wie gewonnen, so zerronnen.; Soon got, soon gone.

Not lehrt beten.; Sorrow draws us nearer to God.

Wer sein Kind liebt, züchtigt es.; Spare the rod and spoil the child.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.; Speech is silver, but silence is golden.

Schritt für Schritt kommt auch ans Ziel.; Step after step the ladder is ascended.

Auf Regen folgt Sonnenschein.; Sunshine follows rain.

T;

Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.; Take care of the pence (or pennies) and the pounds will take care of themselves.

Aufgewärmter Kohl war niemals gut.; Take heed of meat twice boiled.

Man soll den Bissen nicht grösser machen als den Mund.; Take no more on than you're able to bear.

Über Geschmack lässt sich nicht streiten.; Tastes differ.

Sage mir, mit wem du gehst, und ich sage dir, wer du bist.; Tell me who your friends are and I'll tell you who you are.

Die Abwesenden haben immer unrecht.; The absent are always in the wrong.

Guter Rat kommt über Nacht.; The best advice is found on the pillow.

Wo viel Licht ist, da ist viel Schatten.; The brighter the light, the deeper the shadow.

Gebrannte Kinder fürchten das Feuer.; The burnt child dreads the fire.

Den letzten beissen die Hunde.; The devil take the hindmost.

Der frühe Vogel fängt den Wurm.; The early bird catches the worm.

Die Ausnahme bestätigt die Regel.; The early bird catches the worm.s the rule

Auch das schönste Grün wird Heu.; The fairest rose at last is withered.

Aller Anfang ist schwer.; The first step is the hardest.

Von der Liebe wird man nicht satt.; The flames of love won't boil the pot.

Wer hoch steigt, fällt tief.; The higher you climb the farther you fall.

Je höher der Baum, je schwerer sein Fall.; The highest tree has the greatest fall.

Wer den Schaden hat, braucht für den Spot nicht zu sorgen.; The laugh is always on the loser.

Die Katze lässt das Mausen nicht.; The leopard cannot change his spots.

Das Auge des Herren macht die Kühe fett.; The master's eye is worth both his hands.

Vorbei ist vorbei.; The mill cannot grind with the water that is past.

Der Mond achtet die bellenden Hunde nicht.; The moon does not care for barking dogs.

Blinder Eifer schadet nur.; The more haste the less speed.

Je mehr man den Dreck rührt, je mehr stinkt er.; The more you stir, the more it will stink.

Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht.; The pitcher that goes too often to the well gets broken.

Probieren geht über studieren.; The proof of a pudding is in the eating.

Was sich liebt, das neckt sich.; The quarrel of lovers is the renewal of love.

Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu.; The stable door is shut when the hors is stolen.

Kleider machen Leute.; The tailor makes the man.

Der Schuster hat die schlechtesten Schuhe.; The tailor's wife is worst clad.

Liebe geht durch den Magen.; The way to a man's heart is through his stomach.

Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.; The way to hell is paved with good intentions.

Der Klügere gibt nach.; The wiser head gives in.

Die klügeren gehen, der Esel bleibt stehen.; The wiser man is the one who gives way.

Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen.; The young cock crows as he heard the old one.

Die Narren werden nicht alle.; There is a sucker born every minute. (am.)

Aus fremder Haut ist gut Riemen machen.; There is good cutting large thongs of another man's leather.

Zwischen Lippe und Kelches Rand schwebt der dunklen Mächte Hand.; There is many a slip 'twixt the cup and the lip.

Es wird nichts so heiss gegessen, wie es gekocht wird.; Things are never as bad as they look.

Aller guten Dinge sind drei.; Three is a lucky number.

Über Geschmack lässt sich nicht streiten.; There is no accounting for tastes.

Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen.; There is no medicine against death.

Eigner Herd ist goldes wert.; There is no place like home.

Keine Rose ohne Dornen.; There is no rose without a thorn.

Kein Rauch ohne Feuer.; There is no smoke without a fire.

Zahn um Zahn.; Tit for tat.

Irren ist menschlich.; To err is human.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.; To put off is not to put aside.

Heute im Putz, morgen im Schmutz.; Today gold, tomorrow dust.

Morgen, Morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.; Tomorrow, tomorrow, not today, 'tis thus the idle ever say.

Wo es schmerzt, da greift man hin.; Tongue ever turns to the aching tooth.

Viele Köche verderben den Brei.; Too many cooks spoil the broth.

Doppelt (genäht) hält besser.; Two are better than one.

Wenn zwei sich streiten, freut sich der dritte.; Two dogs fight for a bone and the third runs away with it.

U;

Eintracht nährt, Unfriede verzehrt.; United we stand, devided we fall.

Einigkeit macht stark.; Unity is strength.

W;

Wände haben Ohren.; Walls have ears.

Frisch gewagt ist halb gewonnen.; Well begun is half done.

Was nicht ist, kann noch werden.; What isn't yet may well still be.

Wenn das Herz voll ist, geht der Mund über.; What the heart thinks the mouth speaks.

Redet Geld, so schweigt die Welt.; When money speaks the world is silent.

Wenn die Arbeit zur Tür eingeht, fliegt die Liebe zum Fenster hinaus.; When poverty comes in at the door, love flies out at the windows.

Wenn die Katze aus dem Hause ist, tanzen die Mäuse.; When the cat's away the mice will play.

Wenn das Herz voll ist, geht der Mund über.; When the heart is full, the tongue will speak.

Wenn der Baum gefallen ist, so macht ein jeder Holz.; When the tree is fallen, every man goes to it with his hatchet.

Wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren.; Where nought's to be got kings lose their scot.

Wo Aas ist, sammeln sich die Geier.; Where there is carrion there are sure to be vultures.

Es hofft der Mensch so lang er lebt.; While there is life there is hope.

Narrenhände beschmutzen Tisch und Wände.; White walls are fools' writing-paper.

Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.; Who spits against the wind, it falls in his face.

Früh übt sich, was ein Meister werden will.; Who so learns young, forgets not when he is old.

Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.; Who will not keep a penny shall never have many.

Wein auf Bier, das rat' ich dir; Bier auf Wein das lass sein.; Wine upon beer is very good cheer, beer upon wine you'll repine.

Geredet ist geredet, man kann's mit keinem Schwamm auswischen.; Words have wings and cannot be recalled.

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.; Work first and play afterward.

Y;

Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen.; You can't do two things at once.

Klingende Beweise überzeugen am besten.; You may speak with your gold and make other tongues dumb.

Man muss das Eisen schmieden, so lange es heiss ist.; You must strike the iron while it is hot.

Mit Speck fängt man Mäuse.; You will catch more flies with a spoonful of honey than with a gallon of vinegar.

Courtesy to: http://www.imparola.de/Vokabeln/proverbs.txt

English Proverbs and German Translations

His bark is worse than his bite.
Barking dogs never bite.
 

Hunde, die bellen, beissen nicht.

Fools rush in where angels fear to tread.
 

Blinde Eile schadet nur.

There's no fool like an old fool.
 

Alter schützt vor Torheit nicht.

A stitch in time saves nine.
 

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

All that glitters is not gold.
 

Es ist nicht alles Gold was glänzt.

A friend in need is a friend indeed.
 

Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot.

It is never too late to mend.
 

Zur Umkehr ist es nie zu spät.

Dripping hollows out rock.
 

Steter Tropfen höhlt den Stein.

A miss is as good as a mile.
 

Knapp vorbei ist auch daneben.

Better late than never, but better never late.
 

Lieber spät als nie aber lieber nie zu spät.

Enough is as good as a feast.
 

Allzuviel ist ungesund.

Fair exchange is no robbery.
 

Tausch ist kein Raub.

One good turn deserves another.
 

Eine Hand wäscht die andere.

Tit for tat.
 

Wie du mir, so ich dir.

Where there is a will there is a way.
 

Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.

:-) Where there is a will there are relations.
 

Wo ein letzter Wille ist, ist auch die Verwandtschaft.

Money isn´t everything.
 

Geld allein macht nicht glücklich.

You can´t study on a full stomach.
 

Voller Bauch studiert nicht gern.

Every Jack will find his Jill.
 

Jeder Topf findet seinen Deckel.

Broken crockery brings you luck.
 

Scherben bringen Glück.

Truth will out.
 

Lügen haben kurze Beine.

Easy come easy go.
 

Wie gewonnen, so zerronnen.

When the cat´s away the mice will play.
 

Ist die Katze aus dem Haus, so tanzt die Maus.

Once bitten twice shy.
 

Gebrannte Kinder fürchten das Feuer.

Pride comes before the fall.
 

Aufstieg kommt vor dem Fall.

It is foolish to fear that which you cannot avoid.
 

Fürchte nicht, was du nicht vermeiden kannst.

Too many cooks spoil the broth (soup).
 

Zu viele Köche verderben den Brei.

Speech is silver silence is gold.
 

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

A new broom sweeps clean.
 

Neue Besen kehren besser.

The proof of the pudding is in the eating.
 

Probieren geht über Studieren.

An apple doesn´t fall far from the tree. (US)
 

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

You have made your bed, now you must lie on it.
 

Wie man sich bettet, so liegt man.

Fortune favours fools.
 

Dumme haben immer Glück.

Not all who own a lyre are lyre-players.
 

Singe, wem Gesang gegeben.

You can´t change the habits of a lifetime.
 

Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht.

All good things come to an end.
 

Nichts dauert ewig.

Die Bäume wachsen nicht in den Himmel.

You can´t teach an old dog new tricks.
 

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.

Alte Bäume soll man nicht verpflanzen.

What the eye does not see the heart cannot grieve over.
 

Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss.

To be hoist with one´s own petard.
 

Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

All´s well that ends well.
 

Ende gut, alles gut.

Knowledge is power.
 

Wissen ist Macht.
:-) Nichts wissen macht nichts.

First beer then wine is fine; but wine then beer, oh dear.
 

Wein auf Bier, das rat´ ich dir; Bier auf Wein, das lasse sein.

April showers bring forth May flowers.
 

Alles neu macht der Mai.


If you know the equivalents of the following, please e-mail me:


 

Wer zur Quelle will, muss gegen den Strom schwimmen.


 

Gut Ding will Weile haben.


 

Der Krug geht zum Brunnen bis er bricht.


 

It´s a long lane that has no turning.
 

A fool and his money are soon parted.
 

A soft answer turns away anger.
 

Empty vessels make the most noise.
 

February fill dyke either filled with black or white.
 

Never cast a clout till May be out.


 

Idiomatic Expressions and other sayings

To bark up the wrong tree.
 

Auf dem Holzweg sein.

To get on the gravy train.
 

Auch ein Stück vom Kuchen abbekommen.

To ride the gravy train.
 

Locker Geld machen.

Like father like son.
 

Wie der Vater so der Sohn.

More haste less speed.
 

Eile mit Weile!

Bite the bullet.
 

In den sauren Apfel beissen.

He just didn´t click on it.
 

Er hat es einfach nicht geschnallt.

He´s only a cog in the machine.
 

Er ist nur ein Rädchen in der Maschine.

This is the parting of the ways.
 

Hier scheiden sich die Geister.

To swallow the bitter pill.
 

Die bittere Pille schlucken.

To be pushing up the daisies.
 

Die Radieschen von unten anschauen.

To be like a cat on hot bricks.
 

Auf heissen Kohlen sitzen.

To buy a pig in a poke.
 

Die Katze im Sack kaufen.

To let the cat out of the bag.
 

Die Katze aus dem Sack lassen.

To put a stop to somebody´s game.
 

Jemandem das Handwerk legen.

The spirit is willing, but the flesh is weak.
 

Der Geist ist willig, doch das Fleisch ist schwach.

Look before you leap.
 

Erst wägen, dann wagen.

Winner takes all.
 

Wer hat, dem wird gegeben.

Your wish is my command.
 

Dein Wunsch sei mir Befehl.

I´m not made of money.
 

Ich bin doch kein Krösus.
Ich bin doch nicht Pestalozzi (CH).

That´s throwing good money after bad.
 

Das ist hinausgeworfenes Geld.

Mountains will be in labor and a riduculus mouse will be born.
 

Der Berg hat eine Maus geboren.

Put your money where your mouth is.
 

Lass Taten sprechen.

To plough a lonely furrow.
 

Allein auf weiter Flur stehen.

To put one´s hand to the plough.
 

Sich in die Riemen legen.

To live in a fool´s paradise.
 

Im Traumland leben.

To make a fool of somebody.
 

Jemanden für dumm verkaufen.

Without batting an eyelid. Without turning a hair.
 

Ohne mit der Wimper zu zucken.

To lay something on with a trowel.
 

Dick auftragen. Mit grosser Kelle anrichten.

Let sleeping dogs lie.
 

Stochere nicht im Bienenstock.

The light in his eye spoke volumes.
 

Das Leuchten seiner Augen sprach Bände.

To help somebody back on his feet.
 

Jemandem wieder auf die Beine helfen.

To be hardly able to stay on one´s feet.
 

Kaum auf eigenen Beinen stehen können.

To trip somebody up.
 

Jemandem ein Bein stellen.

Make tracks!
 

Mach dich auf die Beine!

To make somebody clear off. To make somebody get a move on.
 

Jemandem Beine machen.

Take to your heels.
 

Nimm die Beine unter den Arm.

To have both feet on the ground.
 

Mit beiden Beinen im Leben stehen.

To have one foot in the grave.
 

Mit einem Bein im Grab stehen.

Have I spoken out of turn?
 

Habe ich etwas Falsches gesagt?

The shattered remains of our happiness.
 

Die Scherben unseres Glücks.

Score an own goal.
 

Ein Eigentor schiessen.

I´m in sort of a limbo.
 

Ich hänge in der Luft.

That´s way over my head. That´s beyond me.
 

Das geht über meinen Geist.

He had let himself out on a limb.
 

Er hat sich in eine prekäre Lage gebracht.

To be going downhill.
 

Auf dem absteigenden Ast sein.

To draw a bead on somebody / something.
 

Jemanden / Etwas aufs Korn nehmen.

To pull somebody´s leg.
 

Jemanden auf die Schippe nehmen.
Jemandem einen Bären aufbinden.

Drive somebody up the wall.
 

Jemandem auf den Wecker gehen.

You have really let yourself in for it there.
 

Da hast du dir etwas schönes eingebrockt.

Beat it!
 

Mach die Fliege!

They went down like ninepins.
 

Sie fielen um wie die Fliegen.

He wouldn't hurt a fly.
 

Er tut keiner Fliege etwas zuleide.

Er würde keiner Fliege ein Bein ausreissen.

To kill two birds with one stone.
 

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.

Courtesy to: http://www.widmann.ch/Privat/proverbs.html